un peu d'aide à la traduction de mots clés de Marvel Heroic RPG

Avatar de l’utilisateur
Elderman
Messages : 72
Inscription : 25 févr. 2019, 14:56

un peu d'aide à la traduction de mots clés de Marvel Heroic RPG

Message par Elderman » 15 sept. 2020, 16:19

My fellow Ephemerians,

Je cherche un coup de main avec la traduction de mots clés d'un jeu de rôle édite en anglais. Est-ce qu'il y a quelqu'un qui serait partant pour jeter un œil sur les feuilles de personnages que je compte utiliser pour la soirée découverte ?

C'est pour le système Cortex. Cortex est un système qui existe déjà depuis assez longtemps. Il a par exemple motorisé des RPGs basés sur les séries de télé Smallville, Firefly et Leverage. De base, c'est conçu pour un style narratif mais avec un jeu de dé assez complexe pour résoudre le conflit. Si tu connais Fate, Cortex est dans le même style mais avec des probabilités obscurcies et sans certains aspects du design qui ont été controversés.

Il y a des expressions générales sur le jeu de rôle dont je ne connais pas l'équivalent français (comme "dice pool" par exemple) et des termes spécifiques à ce système également. Il aurait-il quelqu'un pour m'aider ?
Veuillez excuser mes fautes d'expression : je ne suis pas francophone de langue maternelle.

Ambjörn

Emmanuel
Messages : 469
Inscription : 31 janv. 2017, 22:23

Re: un peu d'aide à la traduction de mots clés de Marvel Heroic RPG

Message par Emmanuel » 15 sept. 2020, 16:44

Je peux toujours essayer si tu veux bien m'envoyer un pdf.

"Dice Pool" se traduit simplement par "Pool de dés" (pool étant un anglicisme [https://fr.wiktionary.org/wiki/pool])

Avatar de l’utilisateur
l_hybrideur
Messages : 285
Inscription : 26 sept. 2018, 13:03
Localisation : Caen

Re: un peu d'aide à la traduction de mots clés de Marvel Heroic RPG

Message par l_hybrideur » 15 sept. 2020, 16:59

Je peux aussi essayer si tu veux.
A ce propos, pool se traduit en français par poule : https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9P3745, mais on utilise effectivement plus facilement l'anglicisme.
Image

Rodolphe

Avatar de l’utilisateur
Whidou
Messages : 1530
Inscription : 31 janv. 2017, 14:18
Localisation : Vaucelles
Contact :

Re: un peu d'aide à la traduction de mots clés de Marvel Heroic RPG

Message par Whidou » 15 sept. 2020, 17:28

Il y a pas mal de jeux qui utilisent "poignée" ou "réserve" pour éviter l'anglicisme "pool".

Je ne sais pas si ça peut t'aider Elderman, mais j'ai un pote qui avait fait des fiches Cortex en français pour un jeu à lui, il y a peut-être des termes à récupérer :
Image
Image
Clément
Der Kommissar

Avatar de l’utilisateur
Alastrom
Messages : 534
Inscription : 31 janv. 2017, 16:46

Re: un peu d'aide à la traduction de mots clés de Marvel Heroic RPG

Message par Alastrom » 15 sept. 2020, 18:54

Juste pour dire que j'aime à la folie ta nouvelle signature Clément.
Manu

Avatar de l’utilisateur
Elderman
Messages : 72
Inscription : 25 févr. 2019, 14:56

Re: un peu d'aide à la traduction de mots clés de Marvel Heroic RPG

Message par Elderman » 16 sept. 2020, 00:56

Merci, Emmanuel et l_hybrideur,

Je vous enverrai des feuilles de personnage dans quelques jours par les forums. Il me reste une feuille à finaliser et quelques petits corrections à faire sur les autres avant de les partager.

Et merci Whidou. Oui, c'est très intéressant de comparer avec ces feuilles. Et merci aussi pour les autres options pour traduire 'pool'. Je me posais des questions aussi sur le mot 'jet'. Par exemple : 'ajouter un d6 au jet'.
Veuillez excuser mes fautes d'expression : je ne suis pas francophone de langue maternelle.

Ambjörn

Hornigold
Messages : 105
Inscription : 09 févr. 2017, 20:15

Re: un peu d'aide à la traduction de mots clés de Marvel Heroic RPG

Message par Hornigold » 16 sept. 2020, 12:06

Pour la traduction de Dice Pool, j'ai très souvent entendu "Réserve de dés"

Avatar de l’utilisateur
l_hybrideur
Messages : 285
Inscription : 26 sept. 2018, 13:03
Localisation : Caen

Re: un peu d'aide à la traduction de mots clés de Marvel Heroic RPG

Message par l_hybrideur » 16 sept. 2020, 13:00

Oui je pense que réserve de dé est bien aussi.

Si tu veux dire remplacer pool par jet, jet (de dé) est plutôt la traduction de (dice) throw.
Image

Rodolphe

Avatar de l’utilisateur
Whidou
Messages : 1530
Inscription : 31 janv. 2017, 14:18
Localisation : Vaucelles
Contact :

Re: un peu d'aide à la traduction de mots clés de Marvel Heroic RPG

Message par Whidou » 16 sept. 2020, 13:09

Dans le système Cortex, la "dice pool" se constitue au moment du jet : on y ajoute les dés venant des différents traits et avantages, puis une fois qu'on a tout, on jette et on observe le résultat.

"Réserve" ne me paraît pas adapté dans ce cas, car rien n'est mis en réserve de côté : on constitue l'ensemble de dés, qui est jeté aussitôt et disparaît une fois le résultat lu. "Jet" et "Poignée" me paraissent plus appropriés.

Image
Clément
Der Kommissar

Hornigold
Messages : 105
Inscription : 09 févr. 2017, 20:15

Re: un peu d'aide à la traduction de mots clés de Marvel Heroic RPG

Message par Hornigold » 16 sept. 2020, 22:45

Le mot réserve n'est pas seulement limité au sens "une quantité de chose que l'on conserve". Ce n'est pas que "mettre quelque chose de côté pour plus tard"

Une réserve, c'est aussi, entre autres choses, si j'en crois mon Larousse, un "ensemble des ressources physiques, morales de quelqu'un auxquelles on peut faire appel", ce qui s'applique particulièrement bien à une personne et, par extension, à un personnage.

Donc ça me semble une traduction correcte ou a minima qui fait sens au cas d'espèce.

Répondre

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 1 invité